Њемачки комесар за равноправност Кристин Розе Меринг тражи да се изрази из њемачке химне „полно изједначе“, односно да буду неутрални, те да се избаце ријечи „отаџбина“ и „братски“.
Мерингова је уочи 8. марта, Међународног дана жена, упутила писмо Министарству породице у којем предлаже да се ријеч „отаџбина“ /Ватерланд/ замијени са „домовина“ /Хеиматланд/, те израз „братски са срцем и руком“ замијени са „храбро са срцем и руком“.
Она жели да Њемачка на тај начин слиједи оно што је већ спроведено у Канади и Аустрији.
Тај приједлог услиједио је мало прије него што су социјалдемократе /СПД/ објавиле да 66 одсто њихових чланова подржава нову коалицију са конзервативцима Ангеле Меркел /ЦДУ/.
Мерингова сматра да приједлог одговара духу времена, те да „не би шкодило“ да се то уради.
Очекује се да ће у новој коалиционој влади СПД-у поново припасти Министарство породице, наводе њемачки портали.
Дијелови „Пјесме о Њемачкој“ су њемачка химна од 1922. године, мада се од формирања модерне Савезне Републике Њемачке користи само трећа строфа.
Прва строфа са ријечима „Њемачка, Њемачка изнад свега“, која потиче из периода када је рађено на уједињењу Њемачке у 19. вијеку, и друга са рефреном „Њемачке жене, њемачка вјерност, њемачко вино и њемачка пјесма“ службено су изостављене из химне након поновног уједињења 1991.
Тагови: Берлин, Кристин Розе Меринг, Немачка