Ово је време рушења, кварења и незналаштва. Само, ништа није почело јуче, нити ће се сутра завршити. Кварење? Шта је дивни, претањени француски језик, него искварени облик гордог, царског, латинског језика? Стрпљења, присебности: језик се и кварењем развија…
Није језик крив што су се неуки домогли одговорних положаја, што су се ниски узвисили а високи унизили. Речи су само одсликале пометњу која се у главама и у установама догодила. Ствар се може гледати и са веселе стране. Једно време нам је председник Академије наука био неписмен човек. То није тема за кукњаву, већ за комедију.
***
Нису важни грешитељи: њих је увек било и мора их бити. Важно је како се на грешке гледа, како их јавност прима.
Наша их прима равнодушно. Они који би требало да бране норму, ћуте.
Ето зашто је писац, рођени прекршитељ правила, данас принуђен да подржава норму. Кад нема никог другог, мора он. Јер, ако се у обичном споразумевању не поштују правила, онда стваралачко одступање од њих губи сваки смисао.
Немамо умних конзервативних духова, који би бранили основе. Превелика је слобода незналаштва, прејак замах неодговорности. Научне и просветне установе повлаче се пред незналицама, или су пале под њихову власт.
***
Најмање што се од писца очекује, јесте да алатку одржава у исправном стању. Неспособан да измени устројство света и природу човека, остаје му одговорност према језику, свом једином имању и оруђу.
У писању је све допуштено, осим аљкавости и несвесног обезвређивања речи.
Књижевност која не верује у светост језика, у себе не верује.
***
Незадовољан због неких мојих запажања о бирократском језику, један научни истраживач (са титулом и државном платом, дабоме!) написао је да језик Иве Андрића уза све похвале које му се могу приписати, није примењив за новине, радио и телевизију, за састанке радничких савета, за пројекте и елаборате, за извештаје и пропагандне поруке, за политичке говоре и зборове, за новинарске вести и чланке, за научна саопштења и тако даље.
Добар језик, значи, „није примењив” ни у једној области јавног и друштвеног живота! Значи ли то да у новинарству, правној науци, политици и пропаганди не важе обавезе према брижљивом и тачном изражавању?
Ако тврдња не значи то, не знам шта би друго могла значити…
***
Тврдња је изречена у нечему што је хтело да буде научно саопштење; изнео ју је доктор књижевних наука.
Хвале вредни Андрићев језик не може се, према том учењаку, употребљавати на састанцима радничких савета. Зашто? Које су његове одлике које би сметале говорнику при јавном иступању? Једрина? Природност? Једноставност? Непретенциозност? Народна основа?
Аутор вероватно мисли да се грађа, која се разматра на састанцима радничких савета, не да изразити обичним људским говором. Ако је то тачно — а није искључено да јесте — ко је, кад и зашто натерао људе да о таквим питањима расправљају? Зар је могућно да у новинарским вестима и чланцима, научним саопштењима и тако даље, лепота, логика и јасноћа казивања немају шта да траже?
Подразумевајући закључци оваквог умовања врло су непријатни. Не верујем да их је доктор књижевности био свестан.
Његов циљ је био много једноставнији: покушао је да за политички жаргон избори статус техничког језика. Само се тако може оправдати и озаконити његова ругобност и недоступност. На састанцима се не говори јасним језиком, али за то нису криви говорници, већ посебност грађе која се излаже. У политику човек ваља да се упути, онако као што се упућује у језик информатике.
Наука је некад тумачила свет; затим је покушала да га мења; данас га смерно прихвата и уздиже, таквог какав је.
Тагови: Писмо, Српски језик