СРПСКИ ЈЕЗИК У ФРАНЦУСКОЈ ТРЕТИРАН КАО НЕПОСТОЈЕЋИ: Грешку исправили преводиоци и судски тумачи, лингвистима промакло

фото: Unsplash

У јануару ове године Амбасада Републике Србије у Паризу добила је допис (жалбу) судских преводилаца/тумача у Француској, а посредством Друштва за српски језик и књижевност Србије, према којој се сазнаје да је српски језик изостављен из нове номенклатуре језика за преводиоце/тумаче по језичким зонама, а на основу уредбе број 2004-1463 усвојене од стране Министарства правде Француске.

Поменутом уредбом било је предвиђено да преводиоци добију нове сертификате које би користили у свом раду у наступајућој години. У досадашњој номенклатури, поред босанског, словеначког, хрватског, македонског и црногорског језика, био је наведен још само српско-хрватски језик док је српски био потпуно изостављен.

Амбасада је од надлежних институција и органа у Француској затражила објашњење и замолила за помоћ у исправљању овог пропуста како би српски језик био додат у нову номенклатуру.
У Службеном гласу Француске од 29. фебруара 2024. године објављена је одлука Министарства правде РФ да је члан 1. Уредбе од 5. децембра 2022. године измењен и да је у деловима X.1. Тумачење по језичким зонама и X.2. Превод (усмени) реч „српско-хрватски” замењена речју „српски”.

Искра

?>