Једна од најљепших грчких љубавних пјесама настала је за вријеме великих патњи српске војске у Првом свјетском рату, током боравка на острву Крф.
Познато је да је ово острво постало уточиште српским војницима, а о пријатељском односу и дочеку локалних мјештана према српској војсци зна се много.
Познато је да су се у то вријеме многи српски војници женили мјештанкама. Власник хотела „Бела Венеција“ на Крфу у коме је била смјештена српска влада, удао је све три ћерке за Србе. Међу онима који су своју љубав пронашли на Крфу био је и будући министар спољних послова Краљевине Југославије Александар Цинцар Марковић.
Ипак, нису све љубави биле срећне. Управо једна таква романса- велика, а фатална, опјевана је у дивној грчкој пјесми „Не љути се на мене, око моје“. Њен превод на српски гласи овако:
Не љути се на мене, око моје
Не љути се на мене, око моје,
што у туђину одлазим
птица ћу постати
и поново ћу теби доћи
Отвори прозор,
плави босиљку мој,
и слатким осмијехом
пожели ми лаку ноћ
Не љути се на мене, око моје,
што ћу те сада напустити
и дођи накратко, да те видим
да се од тебе опростим.
Отвори прозор,
плави босиљку мој,
и слатким осмијехом
пожели ми лаку ноћ.
https://youtu.be/nEUdQVpGgzI
У тим временима страдања и несреће родила се љубав између Гркиње и једног српског војника. И како то бива са великим љубавима у вихору рата, и ова је имала болно искуство. Младић је отишао на Солунски фронт, а дјевојка остала да се нада и чека вољеног и његова писма.
Српски младић је своју чежњу за драгом и коначном слободом лијечио пишући управо ове стихове. Послије повлачења српске војске са Крфа и пребацивања на Солунски фронт, крећући ка коначном ослобођењу Србије, српски војник је поклонио ове ријечи Крфљанки Хондројанис Харули, која их је касније, уз малу преправку, претворила у пјесму.
Пјесма је и данас симбол нераскидивих веза које постоје између Крфљана и Срба, а узета је и као химна грчко-српског пријатељства. Пјесма је претрпјела мале преправке, па је верзију коју је записала Ефтихија Папагијанопулос чуо и познати грчки композитор Димитрис Кугиумцис, који ју је обрадио и за њу написао музику, а једна од најљепших изведби дјело је Јоргоса Далараса.