Међународна едиција 100 словенских романа, српског издавача „Архипелаг“ представљена је протеклих дана на неколико књижевних догађаја у Москви.
На 29. Међународном московском сајму књига едицију 100 словенских романа на националном штанду Србије представио је Гојко Божовић, главни уредник овог међународног пројекта, саопштио је „Архипелаг“.
„Едиција 100 словенских романа је највећи међународни пројекат у који је тренутно укључена нека од словенских књижевности. Започета пре десет година, ова едиција је, захваљујући раду националних издавача и националних жирија критике, као и Форума словенских култура, обликована као антологијски и репрезентативни пресек романа писаних и објављених на неком од словенских језика после пада Берлинског зида“, рекао је Божовић.
Како се наводи у саопштењу, постоје три разлога због којих је ова едиција основана.
„Најпре због тога да се повећа књижевна и културна размена међу словенским културама и књижевностима. Потом да се створи нова генерација преводилаца са словенских језика. И нипошто не на последњем месту: да се у заједничком наступу нагласи вредност савременог словенског романа и подстакне његово превођење на друге језике. Страни издавачи су у међувремену препознали антологијски карактер и књижевни значај романа заступљених у едицији 100 словенских романа, због чега књиге из ове едиције већ излазе на енглеском, шпанском и португалском језику“, рекао је Божовић.
Божовић је о едицији говорио и у оквиру званичног програма 29. Међународног московског сајма књига, на представљању Издавачког центра Рудомино, које је руски издавач ове едиције.
Током боравка у Москви, Божовић је имао неколико састанака са уредницима Рудомино о сарадњи и даљем раду на едицији 100 словенских романа, као и о објављивању књига српских писаца у издању овог руског издавача.
Посебну промоцију едиција 100 словенских романа доживела је у оквиру програма 4. Међународног конгреса преводилаца руске књижевности. Покренут 2010. године, овај конгрес се одржава бијенално у Москви, а ове године окупио је преко 320 преводилаца, писаца, уредника и издавача из целог света.
Гојко Божовић је на Конгресу преводилаца руске књижевности представио издања Архипелага из области руске књижевности. Божовић је имао посебно излагање о едицији 100 словенских романа у оквиру секције „Писац и преводилац: савезници или непријатељи“, у коме је представио досадашњи рад Форума словенских култура, издања едиције 100 словенских романа и говорио о кључним тематским и поетичким аспектима романа заступљених у овом антологијском избору.
На руском језику у едицији 100 словенских романа управо је објављен роман Горана Петровића „Ситничарница ’Код срећне руке‘“, а до краја године биће објављени роман Ласла Блашковића „Мадонин накит“ и Светлане Велмар-Јанковић „Лагум“.